Josh Janssen entrevistó a Matt Mullenweg, cofundador de WordPress y CEO de Automattic, donde declaró que en mayo de este año las descargas de WordPress en idiomas distintos del inglés superaron las descargas en inglés por primera vez..
Esta tendencia continúa con WordPress 4.0, que hace que los sitios de WordPress localizados sean mucho más fáciles de instalar y mantener. WordPress 4.0 ahora le ofrece la posibilidad de descargar WordPress en el idioma de su elección. Esto hará que el proceso de instalación sea muy fácil para los que no hablan inglés. En versiones anteriores de WordPress, el inglés era el predeterminado y otros idiomas se trataron como excepciones. WordPress 4.0 hace que todos los idiomas sean igualmente accesibles. Este cambio seguramente hará que WordPress sea aún más popular en todo el mundo..
El objetivo de estas nuevas funciones en WordPress 4.0 es aumentar el número de usuarios internacionales de WordPress, que anteriormente no podían usar WordPress debido a las dificultades del idioma. Además, se proyecta que los países de Asia y el Pacífico como China, Japón, India, Corea del Sur e Indonesia superarán a América del Norte en las ventas de comercio electrónico de empresa a consumidor, según eMarketer..
¿Qué significa eso para ti como desarrollador de temas o complementos? Primero, significa que su producto debe estar listo para la localización. Todos los textos tienen que estar envueltos en llamadas 'gettext', permitiendo que los usuarios lo ejecuten en otros idiomas; Sin embargo, la internacionalización es solo el primer paso. En muchos países, la capacidad de administrar un sitio en un solo idioma es una limitación importante. Para realmente volverse global y aprovechar el enorme potencial fuera del mercado de habla inglesa, sus productos también deben estar preparados para ser multilingües.
Afortunadamente, con WPML, ejecutar sitios multilingües es fácil. A continuación detallaremos las siete mejores prácticas a seguir, para que sus temas y complementos funcionen muy bien en sitios multilingües y en un solo idioma. Al seguir estas sencillas instrucciones y mantener la codificación limpia, sus productos pueden potenciar los sitios multilingües..
Cuando desarrolle su tema, es de vital importancia entender cómo los usuarios finales traducirán sus sitios. Una vez que se dé cuenta de su perspectiva, se dará cuenta de lo que debe hacer para que su tema esté preparado para ser multilingüe..
Un tema típico muestra un encabezado, pie de página, menús, widgets, contenido y sus propios elementos personalizados. Aquí hay un ejemplo de un sitio WooCommerce, basado en un tema modificado de Twentyfourteen:
WPML te permite traducir todos los elementos estándar de WordPress. Esto incluye:
Los menús
Widgets estándar
Elementos de navegacion
Todos los textos envueltos en llamadas 'gettext'
Publicar contenido incluyendo campos personalizados y taxonomía
Productos
Opciones de tema
Imágenes y cuerdas relacionadas con ellos.
No es necesario que agregue nada en su código para permitir la traducción de todas estas secciones. Asegúrese de prestar atención a sus elementos personalizados, para que sus usuarios también puedan traducirlos..
A continuación se muestra una tabla que resume cómo el usuario final traducirá los elementos estándar del sitio con WPML..
Traducir el encabezado usando la herramienta de traducción de cadenas WPML | |
Ya que no es parte de ninguna publicación, página o taxonomía, necesitamos usar la Traducción de cadenas de WPML para traducirla. Vaya a WPML-> Traducción de cadenas, busque la cadena por su contenido (el titulo del sitio) y traducir. | |
Traducir los menús de WordPress | |
Cuando vaya a Apariencia> Menús, verá los controles de traducción del menú de WPML. Aprenda más sobre la traducción de menús para ver cómo funciona esto.. |
|
Traducir tema personalizado o elementos del complemento | |
Muchos temas o complementos tienen características únicas, que almacenan textos en el wp_options mesa. los Mensaje introductorio, por Recurso hace eso exactamente El tema o complemento guarda estos textos en la tabla wp_options y necesitamos decirle a WPML que los traduzca. Añadimos esta información al archivo de configuración de idioma. Allí, le decimos a WPML qué entradas en la tabla wp_options requieren traducción. Esta técnica es buena cuando las teclas y las opciones son fijas (como en la mayoría de los temas). Si su tema utiliza matrices de entradas, que pueden aumentar con la entrada del usuario, debe registrar estas entradas de forma dinámica. Use las funciones icl_register_string e icl_t de WPML para hacer esto. |
|
Traduciendo el cuerpo del poste | |
WPML permite a los usuarios traducir contenido con facilidad. Las pantallas de edición posterior incluyen la traducción de WPML. Controles, permitiendo crear nuevas traducciones y editar las existentes.. No necesita hacer nada en el tema o el complemento para que esto suceda. Traducir contenido es una característica fundamental de WPML. Lo que sí necesita comprobar es que cualquier texto que su tema agregue a la salida sea traducible. Si no está familiarizado con GetText, obtenga más información al respecto en nuestras Preguntas frecuentes sobre traducción de textos de temas. |
|
Traducir widgets con traducción de cadenas | |
WPML permite a los usuarios traducir el contenido de los widgets de texto. También traduce títulos de todos los demás widgets. Si su tema o complemento crea sus propios widgets personalizados, asegúrese de pasar sus títulos a través de los filtros estándar de WordPress. De esta manera, WPML permitirá a los usuarios traducir los títulos de sus widgets a través de la pantalla Traducción de cadenas. |
|
Traducir el pie de página | |
Algunos temas tienen una pantalla de administración personalizada para almacenar los textos de pie de página. Al igual que otros textos que vimos, el tema o complemento guardó los textos de pie de página en el wp_options mesa tambien Agregaremos estas entradas al archivo de configuración de idioma, indicando a WPML que las traduzca.. |
|
Para obtener una explicación detallada sobre cómo los usuarios finales utilizarán WPML, visite nuestro Tutorial sobre cómo lograr la compatibilidad con WPML.
No tiene que volver a escribir todo su tema o complemento porque WPML maneja todo esto. Este tutorial no es tan difícil como escalar el Monte Everest, pero hay algunas cosas que tendrá que editar para que sea más fácil para el usuario final..
Ahora que hemos cubierto cómo las personas traducirán los elementos estándar de WordPress, revisemos juntos lo que debe hacer para garantizar la compatibilidad multilingüe de sus elementos personalizados.
Para los complementos o temas, asegúrese de envolver su texto codificado en las funciones 'gettext'. Esto incluye el encabezado, el pie de página y el texto del widget. Sus archivos de plantillas muestran una variedad de información de productos y texto codificado. Por ejemplo, la mayoría de las plantillas incluirán el nombre del producto y un enlace "comprar". El nombre del producto proviene de la base de datos, por lo que no necesita preocuparse por traducirlo.
Debe asegurarse de que todos los textos codificados sean traducibles, utilizando las funciones 'gettext'.
Bueno | Malo |
”/> | “Productos similares” y “¡Compra ahora!” No están envueltos en llamadas GetText. |
Asegúrate de usar el dominio de texto de tu tema para todas las llamadas GetText.
Muchos temas de comercio electrónico incluyen páginas especiales, como el 'carrito' o 'cuenta'. El tema a menudo incluye enlaces a estas páginas, que aparecen en todas las páginas del sitio..
Si usa un menú de WordPress para estos enlaces, debe estar todo configurado. WPML muestra un menú de WordPress diferente para cada idioma, por lo que los enlaces a estas "páginas especiales" serán diferentes, por idioma. Sin embargo, si codifica estos enlaces en archivos de plantilla, debe permitir que WPML reemplace los enlaces, con enlaces a estas páginas en el idioma correcto..
La forma correcta de enlazar a las páginas especiales de WooCommerce es mediante el uso de las funciones de la API de WordPress y las ID de las páginas de WooCommerce. WooCommerce Multilingual filtra las llamadas a 'get_option ()' con los ID de página de WooCommerce. Devolverá el ID de la página en el idioma actual..
Bueno | Malo |
”> ”> 'shop' es la babosa de la página en el idioma predeterminado. | ”> El ID de la 'página de la tienda' está codificado. Será diferente para diferentes sitios y para diferentes idiomas.. La URL de la página de la tienda está codificada. Será diferente para diferentes idiomas.. |
Si utiliza los códigos cortos de WooCommerce para mostrar la lista de productos, está todo configurado. WooCommerce cargará los productos en el idioma correcto y los mostrará..
Si prefiere cargar productos manualmente, usando su propio código, asegúrese de estar usando la API de WordPress o las llamadas de la API de WooCommerce. Si accede directamente a la base de datos, WPML no filtrará su llamada y obtendrá una combinación de todos los productos en todos los idiomas..
Bueno | Malo |
[Featured_products per_page = "12" columnas = "4"] [Id. de producto = "99"] (Más) 'producto', 'suprimir_filtros' => 0)); ?>
$ args = array ( 'post_type' => 'producto', 'posts_per_page' => 10, ); $ productos = new WP_Query ($ args); ?> | 'producto')); ?> suppress_filters se establecerá en verdadero de forma predeterminada, evitando el filtrado de idiomas. $ products = $ wpdb-> get_results ($ wpdb-> prepare ("SELECT * FROM $ wpdb-> posts WHERE post_type =" product "ORDER BY ID DESC LIMIT% d”, 10)); WPML no filtra consultas SQL de bajo nivel. Todos los productos en todos los idiomas serán devueltos.. |
Una vez que haya cargado los productos correctos, no necesita preocuparse por los idiomas al mostrarlos. Cada producto vendrá con sus propios campos personalizados, con información en el idioma correcto..
Algunos sitios de comercio electrónico globales necesitan varios idiomas y varias monedas. Su tema debe ser compatible con aquellos sitios que requieren múltiples monedas. Para muchos sitios no estadounidenses, admitir múltiples monedas es una característica muy importante. Por ejemplo, muchos sitios europeos deberán cobrar en euros, libras esterlinas y dólares estadounidenses. Los sitios de Europa del Este a menudo requieren rublo ruso y los sitios asiáticos necesitan una variedad de otras monedas diferentes.
El soporte multi-moneda está incluido en WooCommerce Multilingual. Para permitir que los visitantes cambien entre monedas, su tema debe incluir un conmutador de moneda opcional.
Puede mostrar un conmutador de divisas, ya sea utilizando una llamada de PHP o insertando un shortcode.
'% nombre (% símbolo)')); ?>
[currency_switcher]
Para obtener un tutorial completo, visite el tutorial sobre multimoneda para WooCommerce. Tenga en cuenta que el conmutador de moneda solo se mostrará si el sitio utiliza varias monedas.
Inglés - LTR | Hebreo - RTL |
Los temas de WooCommerce deben seguir las pautas de RTL, al igual que los temas de WordPress. Debe crear un archivo 'rtl.css', con las reglas CSS para la visualización de RTL.
Cree un nuevo archivo 'rtl.css' y póngalo en el directorio raíz de su tema. La dirección 'dir' en CSS hará la mayor parte del trabajo y solo necesita parchear algunos lugares. Para idiomas RTL, establezca el atributo 'dirección' en CSS en 'rtl'. Adicionalmente agregue el 'unicode-bidi- atributo.
Buena pantalla RTL agregada al selector de cuerpo:
dirección: rtl;
unicode-bidi: incrustar;
Ahora su tema se mostrará en RTL. Para manejar las excepciones vaya a las Pautas de Soporte de Temas RTL.
Cuando cree su tema WooCommerce listo para usar en varios idiomas, comprenda que algunos textos serán más largos en ciertos idiomas y más cortos en otros. Algunos idiomas no se pueden probar, ya que los usuarios finales traducirán el contenido por su cuenta..
Por ejemplo, mira estos dos bloques de productos..
CSS optimizado para texto corto en inglés | El texto español más largo no se ajusta al espacio |
La mejor manera de lograr compatibilidad de longitud múltiple es probar su tema con textos que son x2 más largos y ½ más cortos. En la mayoría de los casos, esto cubrirá cualquier idioma que se traduzca. Es muy recomendable utilizar diseños fluidos para manejar textos de diferentes tamaños. Un diseño fluido permitirá que cada elemento redimensione y capture el área que se necesita. Lograr un diseño fluido lleva tiempo, pero evita problemas visuales.
El texto se desborda sin problemas en la siguiente línea sin error de visualización
WooCommerce 'style.css' usa la designación 'espacio en blanco: no-wrap'. Pero en nuestro ejemplo, para ajustar el texto correctamente, debe usar 'espacio en blanco: normal';.
Para hacer que su tema sea totalmente compatible con WPML, debe hacer que otros usuarios puedan ejecutar sitios multilingües con el tema de manera simple mediante la creación de un archivo de configuración de idioma..
WPML puede leer un archivo de configuración que detalla lo que debería traducirse en el tema o complemento. Cree y nombre el archivo 'wpml-config.xml'. Guarde el archivo en el directorio raíz del tema. Use la estructura y el diseño de sección en el ejemplo en este archivo de ejemplo wpml-config.zip y edítelo con su propio contenido personalizado.
El contenido del archivo 'wpml-config.xml' debe incluirse en el siguiente
En el archivo 'wpml-config' establece las funciones que deben ser traducidas por WPML, sus tipos de publicaciones personalizadas, taxonomías personalizadas, campos personalizados y texto de administrador (cadena que proviene de wp_options), y también puede configurar la forma en que el idioma de su tema El conmutador se verá solo siga este breve tutorial para ver ejemplos completos y detalles sobre la estructuración de su archivo de configuración de idioma. Visite nuestro Tutorial de archivo de configuración de idioma..
Ahora que comprende la necesidad de que su tema o plugin sea multilingüe y esté listo para WooCommerce, y después de seguir las prácticas de desarrollo habituales como se describe anteriormente, es hora de probar su tema o plugin..
Por lo general, cuando prueba, intentaría traducir todo colocando traducciones ficticias en cada área de su sitio. Pero esto llevaría mucho tiempo. Por lo tanto, hemos creado una herramienta de prueba para usted: Complemento de herramientas de prueba de compatibilidad WPML.
Esta herramienta inyectará traducciones ficticias para su sitio, de modo que puede cambiar de idioma y ver qué se tradujo y qué se quedó en su idioma original. Nuestra herramienta de prueba le ahorrará varias horas de prueba y le ayudará a ver qué áreas necesita mejorar en su tema o complemento.
Sus clientes deberán tener los siguientes complementos para sitios de comercio electrónico multilingües con WooCommerce:
WPML CMS por OnTheGoSystems
WooCommerce por WooThemes
WooCommerce Multilingual by OnTheGoSystems
WPML viene con el complemento del núcleo y complementos. Esta arquitectura permite que diferentes personas instalen diferentes partes que necesitan. Para los sitios multilingües de WooCommerce, necesitará los siguientes componentes de WPML:
WPML (Core)
Traducción de cadenas WPML
Gestión de traducción WPML
Traducción de medios WPML
WPML se usa en más de 400,000 sitios web y cualquier tema o complemento que use la API de WordPress puede obtener compatibilidad multilingüe con WPML. ¿Por qué correr el riesgo de no tener un tema o complemento compatible con WooCommerce y multilingüe??
WPML tiene un Programa GoGlobal en el que ofrecemos cuentas WPML gratuitas para los autores de temas y complementos para pruebas de compatibilidad. Tenemos numerosos temas que actualmente son compatibles, incluyendo varios temas de Woo, todos los temas elegantes, Avada y muchos temas en ThemeForest.
En WPML nos tomamos en serio la compatibilidad con cinco desarrolladores y consultores expertos que trabajan a tiempo completo en la compatibilidad de todos los autores de temas y complementos para obtener compatibilidad multilingüe. Regístrese gratis hoy mismo en nuestro programa WPML GoGlobal.
Cuando distribuyes tu tema, quieres que la gente pueda usarlo en sitios multilingües y en un solo idioma. Los consejos de diseño que proporcionamos a lo largo de este artículo se basan principalmente en las mejores prácticas de WordPress, por lo que su código de tema apenas incluye ningún código específico para WPML.
Sus clientes deberán instalar WPML y sus componentes necesarios para ejecutar sitios multilingües. Como WPML es una marca registrada (y por otras buenas razones), no debe agrupar WPML con su tema.
En su lugar, WPML ofrece un pequeño componente de compra e instalación automática, que puede utilizar. Este componente permite a los usuarios comprar WPML directamente desde el administrador de WordPress. También le acredita con comisión de afiliación por cualquier referido.
La integración de este pequeño componente de instalación automática en su tema es una excelente manera de mostrar a las personas que su tema es realmente compatible con WPML y puede potenciar los sitios multilingües. También brinda a sus usuarios un proceso simplificado para comprar e instalar WPML, sin tener que usar FTP para cargarlo en sus servidores.
Ahora que hemos cubierto las siete mejores prácticas para hacer que su tema o plugin WooCommerce y Multilingual estén listos, esperamos que esté listo para comenzar. Estar preparado para ser multilingüe es fácil y posible para todos los autores de temas.
Es tan fácil como usar las mejores prácticas de WordPress, como usar las funciones 'gettext' y manejar adecuadamente los enlaces WooCommerce, para finalmente agregar un archivo de configuración de idioma a su tema. Aumente la versatilidad de su producto en el mercado al enfocarse en la internacionalización de su tema o plugin.
Estamos regalando $ 8,000 en nuestro último evento WPML y WooCommerce WordPress Themes Most Wanted. Tienes que estar en ella para ganarla.!